Чорний лебідь /Рафаель Сабатіні/
720 грн. Оригінальна ціна: 720 грн..550 грн.Поточна ціна: 550 грн..
«Чорний лебідь» Рафаеля Сабатіні — пригодницький роман, події якого розгортаються серед Карибського моря у XVII столітті. Це світ колоній, морських рейдів, піратських кораблів і постійної боротьби за владу та гроші. Атмосфера моря в романі відчувається дуже добре — від портових міст до небезпечних переходів відкритими водами.
Історія починається досить спокійно. Автор не поспішає одразу переходити до активних пригод, а поступово вводить читача в саму ситуацію та знайомить із героями. Але далі сюжет стає помітно напруженішим: конфліктів більшає, а події розвиваються все швидше.
Головний герой тут не схожий на людину, яка живе лише жагою пригод. Він не прагне постійного ризику й не намагається виглядати безстрашним. Часто навпаки — діє обережно та намагається не втягуватися у зайві проблеми. Через це персонаж виглядає більш природно, а сама історія сприймається живіше.
У романі вистачає морських пригод: переслідування, небезпечні рейси, сутички, викрадення та змови тут займають важливе місце. Водночас історія тримається не тільки на дії. Сабатіні багато уваги приділяє характерам персонажів і тому, як різні рішення впливають на подальший розвиток подій.
Прісцилла Гаррадайн у цій історії теж відіграє важливу роль. Вона не виглядає випадковим персонажем, потрібним тільки для романтичної лінії. Через неї краще розкривається сам головний герой і його внутрішні зміни протягом роману.
Окремо варто сказати про стиль Сабатіні. Текст не перевантажений описами або довгими поясненнями. Автор пише досить просто й водночас атмосферно: кількох деталей вистачає, щоб уявити корабель, порт чи морський бій.
Текст у Сабатіні доволі легкий для читання: без надлишку описів і довгих відступів, через які пригодницькі романи інколи починають «просідати». Події змінюються природно, тому історія рухається швидко й не створює відчуття затягнутості.
В українському виданні є примітки до морських термінів та окремих історичних моментів. Вони справді доречні, особливо для тих, хто не дуже знайомий із темою мореплавства чи карибської історії. Переклад виконав Віктор Губарев, і це добре помітно по тому, як у тексті передані морська лексика, корабельний побут та сама атмосфера Карибського моря тієї епохи.
У результаті «Чорний лебідь» — не лише роман про піратів, погоні й морські сутички. За пригодницькою оболонкою тут є історія про людей, яким доводиться робити вибір у ситуаціях, де будь-яке рішення має свої наслідки.
Цю та інші книги нашого видавництва можна придбати в Польщі та Європі на сайті https://paperbook.pl
Є в наявності
Чорний лебідь /Рафаель Сабатіні/
«Чорний лебідь» — відомий пригодницький роман Рафаеля Сабатіні, дія якого відбувається у XVII столітті, в акваторії Карибського моря. Це той самий період, коли пірати Карибського моря були не вигадкою з книжок, а цілком реальною силою, з якою доводилося рахуватися. На читача чекають морські битви, небезпечні пригоди, інтриги та атмосфера великої авантюри.
Сюжет тут не кидається з місця в кар’єр. Спочатку все розгортається доволі спокійно, навіть трохи стримано. Але поступово напруга наростає. І не стільки через події, скільки через ситуації, в які потрапляють герої. Там, де один пішов би напролом, інший вагається — і це змінює все.
Головний персонаж не виглядає типовим героєм пригодницького роману. Він не прагне ризику заради самого ризику. Швидше навпаки — намагається уникнути зайвого руху, якщо є така можливість. Але обставини складаються так, що втягнутися доводиться, і вже тоді починається справжня історія.
Є і класична для таких речей лінія — з викраденням, небезпекою, необхідністю рятувати. Прісцилла Гаррадайн тут не просто «причина для дії». Її присутність реально впливає на те, як поводиться герой, і на те, що він зрештою вирішує робити.
Якщо говорити про сам текст, то він читається легко. Без перевантаження деталями, без довгих описів заради описів. У Сабатіні зазвичай інакше: кілька точних штрихів — і вже зрозуміло, де ти, що відбувається, і чому це важливо. Через це морські пригоди не виглядають декорацією, вони відчуваються.
Українське видання додатково підсилює це сприйняття. Є коментарі перекладача, які пояснюють морську термінологію та деякі історичні деталі. Вони не нав’язливі, але корисні — особливо якщо не занурювався раніше в цю тему.
Зрештою, це не просто ще один пригодницький роман. Він про вибір — іноді неочевидний, іноді вимушений. І про те, як ці рішення поступово складаються в історію, яку вже не можна переграти.
Переклад підготував історик мореплавства Віктор Губарев, тому в романі добре збережені морська термінологія, особливості епохи та сам дух карибських пригод того часу.
Віктор Губарев
Віктор Губарев — історик, перекладач і, мабуть, одна з небагатьох людей в Україні, яка всерйоз займається темою морського піратства вже багато років. Причому це не той випадок, коли людина просто написала одну книжку «про піратів». У Губарева майже все крутиться навколо цієї теми: Карибське море XVII століття, флібустьєри, англійські корсари, старі морські хроніки, пригодницька література. Видно, що для нього це давній особистий інтерес, а не просто робоча тема.
Працюючи викладачем і займаючись історією професійно, Губарев паралельно роками збирав матеріали про піратів та мореплавців XVII–XVIII століть. При цьому тексти Губарева зазвичай написані без академічної сухості — швидше як нормальна захоплена розповідь людини, якій ця історія справді цікава.
Саме він переклав українською «Чорний лебідь» Рафаеля Сабатіні. І це, напевно, хороший варіант для такої книжки, бо Губарев давно працює з морською пригодницькою літературою і добре знає саму епоху, про яку писав Сабатіні. Поэтому переклад не виглядає випадковим або зробленим «для галочки».
Рафаель Сабатіні та його романи
Рафаеля Сабатіні у нас зазвичай знають саме по книгах про капітана Блада. Свого часу це були дуже популярні романи — їх читали, передавали один одному, шукали старі видання.
Історії про піратів тоді були модними, таких книг виходило багато. Але романи Сабатіні чомусь читалися зовсім не так, як більшість пригодницької літератури того часу. У нього й морські битви, і Карибське море, і самі герої виглядали більш живими, без відчуття суцільної казки про «шляхетних піратів».
Народився Сабатіні в Італії, у сім’ї оперних співаків. Через постійні переїзди він з дитинства жив то в одній країні, то в іншій, рано вивчив кілька мов.
До літератури Сабатіні прийшов не одразу. Якийсь час працював у торгівлі, підробляв журналістикою, писав короткі тексти для журналів. Перші книги теж не зробили його знаменитим за одну ніч — популярність приходила поступово. Зате після «Скарамуша» і романів про капітана Блада його вже читали дуже широко, особливо ті, хто любив пригодницькі історії про море, дуелі й авантюри.
І справа тут не лише в піратах чи романтиці Карибського моря. Сабатіні вмів писати персонажів так, що вони не здавалися картонними героями з пригодницьких книжок. Його герої часто помиляються, сперечаються самі з собою, інколи роблять дурниці або надто довго не можуть на щось зважитися. Через це вони виглядають живими людьми, а не бездоганними лицарями без страху й сумнівів. Напевно, саме тому романи Сабатіні й сьогодні читаються легко, хоча написані ще багато десятиліть тому.
Книги, які можуть зацікавити:
1. Френсіс Дрейк. Життя та неймовірні пригоди королівського корсара. (Віктор Губарев)
2. Хроніки капітана Блада /Рафаель Сабатіні
3. Сумно ангел зітхнув (Наталія Кавера-Безюк). Історичний роман
4. Кульгавець. Історичний роман з 11 століття (Марія Букрій)
5. Артилерія XIV–XVIII століть з фондів Львівського історичного музею. Мар’яна Верхотурова
6. Трикутник Правобережжя: царат, шляхта і народ. 1793–1914 рр. (Даніель Бовуа)
Цю та інші книги нашого видавництва можна придбати в Польщі та Європі на сайті https://paperbook.pl
| Назва |
Чорний лебідь |
|---|---|
| Серія | |
| Ілюстратор | , , |
| Обкладинка | |
| Країна виробництва | |
| Мова |
українська |
| Видавництво | |
| Автор | |
| ISBN |
978-617-8174-05-7 |
| Вага |
400 г |
| Розмір |
150х220 мм |
| Перекладач | |
| Рік видання |
7 відгуків для Чорний лебідь /Рафаель Сабатіні/
Магазин “Р.В.В. Книга” працює і відправляє книги замовникам без вихідних.
Доставка книг здійснюється в межах України до діючого відділення “Нової Пошти”.
Можливість відправлення іншими перевізниками обговорюється окремо.
Можливий самовивіз в Києві (вул. Дегтярівська 21).
Міжнародна доставка здійснюється через Укрпошту згідно актуальних тарифів (вартість залежіть від віддаленості місця призначення і коливається в межах 20-50 USD).
В РФ та РБ не відправляємо.
Контакти
тел. +38 (095) 846-31-08 ( Viber, Telegram, WhatsApp),
e-mail: rvvbooks@gmail.com
Оплата на рахунок за реквізитами.
Повернення книг
При виявленні поліграфічного браку в отриманій книзі (сучасних видань), просимо негайно повідомити книгарню, додавши фото.
Ми замінимо книгу за наш рахунок.
Відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України від 19 березня 1994 р. № 172 «Про реалізацію окремих положень Закону України “Про захист прав споживачів”» друковані видання належної якості обміну та поверненню не підлягають


Олег –
Одна зі знакових книг дитинства. Поряд з серією про капітана Блада цього ж Сабатіні.
Радий, що нарешті є укр.переклад.
Иван-Мореход –
Интересное оформление. Обложка стильная черно-белая, внутри как черно-белые, так и десяток цветных илюстраций.
Ну а текст – классика. Сабатини – он и на украинском Сабатини.
Руслана –
Цей автор, безумовно, один із моїх улюблених. Складні історії, красива мова і сухий гумор. Ця книга — скарбниця піратських пригод, у центрі якої — історія кохання та особиста спокута.
Єгор –
Це перша книга Рафаеля Сабатіні, яку я прочитав і яка мені дуже сподобалася. Я не міг відірватися. Мені подобається, коли персонажі настільки добре прописані, що ви можете ясно уявити їх у своїй уяві.
З книги ви дізнаєтеся багато нових креативних способів словесно образити тих, хто вас ображає!) Загалом «Чорний лебідь» — дуже цікава історія.
Benebyn –
Я просто обожнюю класичних, сильних, розумних мужніх героїв у парі з розумними героїнями. 🙂
Олексій Іванов –
Читав Блада і Хроніки, і Одисею. Раджу всім хлопчакам. Дає чітке уявлення про честь і гідність.
Михайло –
Треба більше перекладів книжок Рафаеля Сабатіні, бо окрім Блада нічого немає.