- 1. Історія
- 2. Етнографія
- 3. Місце видання
- 4. Книги з автографом чи екслібрисом
- 5. Антикварні книги
- 6. Сучасні видання
- 7. Діаспоріана
- 8. Література для дітей
- 9. Художня література
- 10. Кулінарна історія
- 11. Сільське господарство та промисловість
- 12. Книги Видавництва РВВ
НОВИНКИ КНИГ
Суперліто. Ніна Елізабет Ґрьонтведт (Дитяча література)
900 грн.
В третій книжці норвезької письменниці та художниці Ніни Елізабет Ґрьонтведт Уда знову повертається, з новим щоденником і новими історіями про своє суперліто. Дівчинка подорослішала – і в неї тепер купа справ: випускний у молодшій школі, шкільна закоханість, канікули в літньому таборі, пригоди і... ще одна закоханість? Сторінки щоденника швидко заповнюються: Уда записує туди свої вагання й сумніви і переконується, що щасливі й нещасливі миті в житті завжди поруч.
Суперліто.
авторка: Ніна Елізабет Ґрьонтведт
Перекладачка: Наталя Іваничук
К-сть сторінок: 344
Попередні книжки: «Привіт, це я», «Абсолютно не цілована».
Наступна книжка: «Happy End, попри все?»
Зося з вулиці Котячої. Агнєшка Тишка (Дитяча література)
900 грн.
Книги цієї серії розповідають про кумедні пригоди дівчинки Зосі та її чудернацької родини. Тут ви познайомитеся з тіткою Зосі - творчою Маліною, двома кузенами - боягузом Михасем і наївним Кшишем, їхнім навіженим собакою і багато з ким ще. Ви здивуєтесь із того, як Зося заклинає світ, і дізнаєтесь, що з цього виходить. А ще навчитеся всиновляти котів! Також на вас чекає багато несподіванок: конкурс на Павуче Обличчя Року, труп на сходах, танці з пралками і навіть зустріч із таким собі Безпанцировим!
Для дітей середнього шкільного віку.
Привіт, це я! Ніна Елізабет Ґрьонтведт (Дитяча література)
900 грн.
Перша книжка з серії норвезької письменниці та художниці Ніни Е. Грьонтведт. Знайомтеся, це Уда. Їй дуже кортить розповісти вам про все на світі – про себе, про батьків і сестричку Ерле, про найкращу подругу Геллє і її брата-телепня Стіана. Але таке не будеш розбалакувати першому стрічному. Тому Уда пише все це у щоденнику, який надійно замикає на ключик і який стане її єдиною розрадою, коли життя полетить шкереберть, а світ здаватиметься ворожим. Що робити, коли на душі так мулько і здається, що ніхто тебе не любить? І чи зможе Уда зрозуміти, що часто між любов’ю та ненавистю пролягає тонка межа?
Привіт, це я!
авторка: Ніна Елізабет Ґрьонтведт
Перекладачка: Наталя Іваничук
К-сть сторінок: 280
Наступні книжки: «Абсолютно не цілована», «Суперліто», «Happy End, попри все?»
Абсолютно нецілована. Ніна Елізабет Ґрьонтведт (Дитяча література)
900 грн.
Друга книжка норвезької письменниці Ніни Елізабет Ґрьонтведт, написана у формі щоденника дівчинки-підлітка, який авторка сама й проілюструвала. Героїня Уда Андреа Стоккгейм – вже знайома українським читачам за книгою «Привіт, це я!» – знову пише про себе, свою найближчу подругу Геллє, молодшу сестричку Ерле, тата й маму, шкільних друзів. І… про свої перші закоханості. Словом, про всі-всі найпотаємніші таємниці, про які можна писати в чудовому новенькому записнику-щоденнику, який замикається на ключик.
Абсолютно нецілована
авторка: Ніна Елізабет Ґрьонтведт
Перекладачка: Наталя Іваничук
К-сть сторінок: 320
Попередня книжка: «Привіт, це я».
Наступні книжки: «Суперліто», «Happy End, попри все?»
Happy end, попри все?.. Ніна Елізабет Ґрьонтведт (Дитяча література)
900 грн.
Уда починає навчатися у старшій школі, і майже одразу в неї з’являється коханий. Але яке воно, справжнє кохання? Чи можна закохатися в когось, кого зовсім не знаєш і з ким якось ніяково поруч? І чи завжди гарна історія про кохання закінчується щасливо? Уда відкриває для себе неймовірно романтичну історію Ромео та Джульєтти, яка завершується зовсім не гепі-ендом, – зате сповнена неземних почуттів, від яких йде обертом голова... Дорослі кажуть, що закоханість – то лише вплив гормонів. Чия ж правда?
Це заключний щоденник Уди, яка так полюбилася українським читачам.
Happy end, попри все?..
авторка: Ніна Елізабет Ґрьонтведт
Перекладачка: Наталя Іваничук
К-сть сторінок: 376
Попередні книжки: «Привіт, це я», «Абсолютно не цілована», «Суперліто».
Марко Вовчок. Народні оповідання (Ілюстроване видання 1977 року)
1350 грн.
Класичні твори класичної авторки, відомої всім зі школи.
Видання проілюстроване художницею Ульяновою Валентиною Андріївною, ученицею Касіяна, Якутовича та Дерегуса.
Твори Марка Вовчка, які ввійшли в збірку:
Сестра, Одарка, Козачка, Чумак, Чари, Сон, Горпина, Викуп, Свекруха, Отець Андрій, Максим Гримач, Данило Гурч, Інститутка, Павло Чорнокрил, Три долі, Ледащиця, Два сини, Не до пари.
Народні оповідання
Авторка: Марко Вовчок (1833-1907)
Київ 1977
Видавництво художньої літератури "Дніпро"
З. Тарнавський. Дорога на Високий замок. Новелі, оповідання, нариси (Діаспорне видання 1964 року)
6500 грн.
Збірка творів відомого українського театрального діяча, письменника, журналіста, перекладача Зенона Тарнавського (1912-1962)
Із смертю Зенона Тарнавського зійшов у могилу один із найчільніших представників молодої галицької. „Богеми” 30-их рр. нашого сторіччя. Незвичайно працьовитий, щодо здобуття освіти й знання, ориґінальний талант, повний вразливости, необхідної для письменницької творчости, Зенон Тарнавський належав до цих "людей театру", для яких театр і тільки театр є життям. Таких людей має театр кожного народу, але коли приглянемося до українського театру, то мабуть він має найбільше таких людей "рабів" театрального мистецтва. А це мабуть тому, що український театр ніколи не жив у матеріяльних розкошах, не зазнавав достатків, навпаки постійно був переслідуваний всіма окупантськими режимами, скільки їх на Україні не було й через те зберігав у собі те, що найцінніше для української духовости.
Такою "людиною театру" був саме й Зенон Тарнавський, дарма, що впродовж свого короткого життя був він і журналістом, радіо диктором, редактором і письменником. Одначе глибоко на дні дуі в нього був живим завжди "комплекс театру", тільки там був собою Зенон Тарнавський. Немає сумніву, що коли б завірюха ІІ-ої Світової війни не розкинула була молодих українських письменників по цілому світу й не змела цього літературного центру, яким був Львів до ІІ-ої Світової війни, Зенон Тарнавський став би цим типовим драматургом, якого родить театр, а оформлює пристрасть до сцени." (з оригінальної передмови).
Дорога на Високий замок. Новелі, оповідання, нариси
Автор: Зенон Тарнавський (1912-1962)
Накладом Видавництва "Гомін України" Торонто, Онтаріо, Канада та Інституту Української Культури в Америці. Детройт, Мічиган, США
1964 рік
Сторінок: 254
Василь Кузів (1887-1958). Його життя й діяльність. /автор Лев Биковський/ (Діаспорне видання 1966 року)
1900 грн.
Історико-біографічний нарис про життя й діяльність пастора Василя Кузіва - суперінтендента (єпископа) Української Євангельської Реформованої Церкви.
З оригінального вступу: "... Одночасно відродилися й протестантські релігійні течії в Україні. У швидкому темпі проходять вони релігійно-національну консолідацію й намагаються стати третім рівнорядним національним віровизнанням українського народу.
Чільною постаттю в цьому русі був пастор В. Кузів, згодом єписком (суперінтендент) Української Євангельської Реформованої Церкви в Західній Україні й Почесний Голова Українського Євангельського Об'єднання в Північній Америці.
На грані смерти. Як повстала кінна поліція. Т. Морріс Лонґстрет (Діаспорне видання 1975 року)
1700 грн.
Ілюстрована історія Канадської кінної поліції.
Унікальність видання в тому, що "...перший раз в історії Канади, що якась історична річ з англійської мови була перекладена на українську мову і видана в Канаді ...
... Наше Видавництво з приємністю взялося за цю справу не тільки тому, щоб показати українському читачеві ту колосальну ролю Королівської Канадської Кінної Поліції (RCMP) в розбудові канадської держави, але щоб заразом підкреслити той великий вклад праці українських піонерів у культивізації Західної Канади. Це і було причиною добросусідських відносин і взаємної пошани українських піонерів із Канадською Кінною Поліцією" (Доктор Степан Росоха, видавець)
На грані смерти. Як повстала кінна поліція
автор: Т. Морріс Лонґстрет
Ілюстрації: Ллойд Скотт і Алан Дан'єл
Переклав з англійської в українську мову Вол. Миколович Скорохід
Канада 1975 рік
176 стр.
Еміґрація в поході. Гуморески. Степан Вусатий. (Діаспорне видання 1958 року)
1700 грн.
Збірка гумористичних творів Степана Вусатого (Женецький Степан Іванович), що були видані в діаспорному колі українців Аргентини у видавництві Юліяна Середяка (1913-2000), вихідця зі Львівщини.
"... серед незвичайно важких умовин знайшлися українські працівники пера під час другої світової війни та після неї. Все ж таки, кількох із них працює у жанрі гумору. В обставинах, в яких часто не до сміху було їм, зафіксовують вони на папері гідні уваги моменти чи події з життя на сміх одним і для науки іншим. І до таких саме працівників пера слід зарахувати автора книжки "Еміґрація в поход" - Степана Вусатого, уродженця великих Мостів, недалеко Львова..." (з оригінальної передмови)
Чудовий подарунок для всіх, хто цікавиться українським гумором та історією діаспорного книговидання
Еміґрація в поході. Гуморески.
Автор: Степан Вусатий (Женецький Степан Іванович, 1913-2008)
Буенос-Айрес - 1958
Видавництво Юліяна Середяка
Сторінок: 192
Тираж 1500 примірників
Розквітлі сузір’я. Іван Боднарчук (Діаспорне видання 1987 року)
1620 грн.
Історія про важкі випробування, з якими доводилось перетинатись українським емігрантам в Канаді. Пристосування до нових умов, боротьба з бідністю, постійна туга за рідною землею.
..
- О, панно Галино! А з якої области будете? Скажіть будь ласка! - запитав Антін, потискаючи руку дівчині.
- З якої области? З Манітобської - посміхнувшись, відповіла Галина.
О, а я думав... - зам'явся Антін.
- Що ви думали, що з Полтавської? - лаконічно посміхнулась.
..
Чудовий подарунок для всіх, хто цікавиться українською літературою та діаспорним книговиданням.
Розквітлі сузір'я. Повість
Автор: Іван Боднарчук (справжнє прізвище Чабанрук. 1910-1990)
Видавництво "Тризуб"
Торонто 1987 Вінніпеґ
Обкладинка Володимира Беднарського
Сторінок: 160
Маркіян Шашкевич. Біо-бібліографічний покажчик. /авт. Михайло Г. Марунчак/ (Діаспорне видання 1989 року)
3600 грн.
Бібліографічний та біографічний покажчик до життя і творчості видатного Маркіяна Шашкевича (1811-1843)***.
***Маркіян Семенович Шашкевич (6 листопада 1811, Підлисся — 7 червня 1843, Новосілки) — український «будитель», письменник, поет, духовний просвітитель, натхненник національного пробудження Галичини, священник УГКЦ.
Зачинатель нової української літератури в Галичині, релігійний та культурно-громадський діяч. Перший у нових часах речник відродження західноукраїнських земель. Очолив «Руську трійцю», ініціатор видання альманаху «Русалка Дністровая» (1837). Виступав за рівноправність української мови з польською.
Маркіян Шашкевич. Біо-бібліографічний покажчик
Автор: Марунчак Михайло Григорович (1914-2004)
Вінніпеґ 1989 Канада
Інститут-заповідник Маріяна Шашкевича
Сторінок: 206
На дні морському. Микола Руденко (Діаспорне видання 1981 року)
1400 грн.
"1950-60-их роках, в добу післясталінської духовної розкованости, в Україні з’явилися три п’єси, в яких були зроблені більші чи менші спроби розкрити злочини радянської влади. Це були: «Крила« О. Корнійчука (1954), «Мовчати заборонено» В.Минка (1955) і на «На дні морському» М.Руденка (1960). У цьому часі появилися в Москві: «Відлига» І.Еренбурґа, «Не хлібом єдиним» В.Дудінцева й «Один день у житті Івана Денисовича» А.Солженіцина.
Ми не беремо до уваги специфіку тогочасної російської дійсности. У ній могла появитися тоді друком навіть така річ, як «Один день в житті Івана Денисовича». Українська літературна і суспільна дісність була набагато важча. Тому, в ній могла бути опублікована така беззуба імітація нібито критичного думання, як п’єса відомого пристосуванця О.Корнійчука «Крила». Була виставлена п’єса В.Минка, на якій позначались лише в дозволено-легкій формі натяки на критицизм. Але драма Миколи Руденка «На дні морському», де відважно й психологічно глибоко ставилось питання трагедії української людини в радянських умовах,— не могла бути опублікована. Після кількох успішних, вистав у Київському театрі ім.І.Франка в 1962 р. її заборонили й далі ані на сцену, ані до друку не дозволили.
І це зрозуміло. Трагедя «На дні морському» є яскравим докуметом доби, коли в молодого радянського покоління появилися перші спалахи усвідомлення великої неправди й зла, що їх заподіяла українському народові більшовицька влада. Але через те, що ці єретичні думки виникли в умовах, сказати б, світового безвихіддя (в переддень і на початку Другої світової війни), ця бентежна й неспокійна молодь мусіла була вмерти. І що найтрагічніше,— вмерти від рук своїх заблудних у хащах минулого, хоч, може, внутрішньо чесних, батьків. Саме цей заплутаний і тяжкий комплекс «батьків-дітей» створює найглибшу трагедійну ситуацію в драмі М.Руденка. І в цьому, нам видається, її велика мистецька сила." (з оригінальної передмови)
"П'єса Миколи Руденка "На дні морському" появляється друком у Видавництві "Смолоскип" без відома і згоди автора.
Творчість українського письменника та правозахисника, уродженця Луганщини Миколи Даниловича Руденка (1920-2004). Один з першозасновників та перший голова Української Гельсінської групи.
Чудовий подарунок для тих, хто цікавиться українським правозахисним рухом в СРСР другої половини 20 ст. та діаспорним книговиданням.
На дні морському
трагедія
Автор: Микола Руденко (1920-2004)
Передрук самвидавного твору з України
Українське видавництво "Смолоскип" ім. В. Симоненка
Торонто 1981 Балтимор
Сторінок: 74
Кордони падуть. Іван Смолій (Діаспорне видання 1951 року)
1800 грн.
...вересень 1939 року, танки Червоної армії вже стоять на околицях Львова. За допомогою художнього слова автор змальовує обставини в яких відбувались події "Золотого вересня" 1939 року - приєднання західноукраїнських земель до СРСР, їх радянізація, взаємовідносини українців між якими впали кордони, що їх розділяли...
"Я бачу, що ми всі опинилися десь у диких степах, де панує насилля, підступ, терор, де права немає, немає вільної людини ... І ви смієте говорити, що ви несете визволення? Що несете якусь культуру? А ви топчете право, свободу. Ще не оглянулись, а вже заповнюєте тюрми невинними людьми. Ви прийшли визволити нас, про Україну якусь розказуючи! А де вона? А яка вона, коли саме тепер людей, які каралися за неї, кидають у тюрми, а тих, хто мучив і переслідував нас, тепер підносять у почесті, дають владу, право далі знущатись на нами? І все життя стало огидне, страх і облуда на людських обличчях ... І ... безодня хамства ... "
Книга стане чудовим подарунком для всіх, хто цікавиться діаспорним книговиданням та історією і літературою України 20 ст.
повість "Кордони падуть"
Автор: Іван Смолій (1915-1984)
Вінніпег 1951
Видавець Іван Тиктор
Клюб приятелів української книжки. Книжка 5
З ранніх весен. Зореслав /Степан Сабол/ (Діаспорне видання 1963 року. Накладом Карпатського союзу)
1750 грн.
".. вийшовши із мішаних уже мовно меж країни, входить у загальнонаціональну літературу, пов'язуючи своєю творчістю свою вужчу батьківщину в одно із іншими землями й областями, стверджуючи своїм поетичним словом їх етнічну, культурну і мовну одність і соборність...
.. народжений на найдальших окраїнах землі української на західній межі українського Закарпаття, в українсько-словацькому Пряшеві, в мішаній українсько-словацькій родині..."
Поетична збірка автора з україно-словацького етнічного пограниччя о. Севастіяна-Степана Сабола, священника УГКЦ, надрукована на еміграції в США в 1963-му році.
Книга стане чудовим подарунком для всіх, хто цікавиться діаспорним книговиданням та поезією України 20 ст.
З ранніх весен. (Вибране)
Автор: Зореслав (о. Севастіян, Степан Михайлович Сабол, 1909-2003)
літературна редакція та вступна стаття Богдана Кравцева
Накладом "Карпатського союзу"
Нью-Йорк 1963
113 сторінок
Гомін Полісся (поезії). І. Хміль (Діаспорне видання 1959 року)
3600 грн.
Збірка поезії Івана Хмеля (справжнє ім'я - Василь Лагодюк-Бойтік, народився на Берестейщині наприкінці 19 століття (тепер Брестська область Білорусі). В міжвоєнний час - член "Просвіти", займався етнографічними дослідженнями, був арештований польскою владою, в часи Другої світової - воював в складі УПА, далі еміграція в Західну Європу, а згодом в США).
"Моє прохання до критиків та читачів
Не шукайте в мене високої освіти, стиля та художньої мови, гарних висловів, великого та широкого лету фантазій і, глибокого світогляду. - Писав так, як диктувала мені, хоч і вбога, але українська рідна Муза під шум Поліських Пущ і Борів, під казку моєї прекрасної та співучої Матері, під спів жайворона в полі весною, під крики та концерти журавлів на галях, під подихи хвилюючого жита на лану, під свист і виття шрапнелів і гранат своїх і ворожих, під рев гармат і пропелєрів, - під марші повстанчих загонів УПА, під лопіт Синьо-Жовтих прапорів, під заграви і дими пожеж, під скрегіт і злобу окупантів - Варшави, Москви і Берліна, під гомін радісних дзвонів Воскресаючої УКРАЇНИ, під крики "Осанна" мого збудженого зі сну Народу, під німу мову карих очей і биття чулого жіногоч серця і, - під леґенди мого прекрасного, але занедбанного усіма Полісся - перлини у віку діядеми Нашої Поневоленої Батьківщини - України ..." (І. Хміль)
"Поезії І. Хмеля, несені з рідної хати в душі та серці й на шматках паперу з далекого Полісся, почерез бурхливі дні другої світової війни та країн Европи, у країну свободи слова - Америку. Тепер поетові вже не грозить фізична ліквідація, що в умовах тяжкого режиму знищила багато надійних таланів, і тому він із повною силою та найглибшим почуванням передає нам свій світ думок, вражінь і почувань. Ми віримо, що критика скаже своє слово про ці рядки і поведе поета на вищі щаблі його творчости.
"Гомін Полісся" ще і тим цінне, що сам автор тяжко працює фізично і за свої ощаджені гроші видав цю збірку, бо нікому йому допомогти. Цей факт свідчить, що ми вступили в тяжку добу шуму моторів і не дочуваємо слів голосу наших поетів і письменників, що в усіх часах будили і вели народ до вершин буття. Коли автори самі пишуть свої твори, самі їх видають, а ми їх книжки не купуємо, або за неї не платимо, то тим робимо велику шкоду нашій культурі та не допомагаємо нашим таланам належно розвиватися. Мудра критика веде автора й вдосконалює його, а численні читачі підтримують на духових силах і немов тим вимагають від нього всебічно глибоких творів.
Віримо, що "Гомін Полісся" широко гомонітиме в країнах нашого поселення та звелить Бог, що гомін цей долине й в Україну, а наші читачі ці поезії приймуть із повною повагою до своїх хат." (Р. Сосна, від редакції)
Чудовий подарунок для всіх, хто цікавиться українською поезією та діаспорним книговиданням.
Гомін Полісся (Поезії)
Бібліотека літопису Волині.
Автор: Іван Хміль (Василь Лагодюк-Бойтік, 1897-1974)
Вінніпег, Канада - 1960
Накладом автора
Сторінок: 244
Смолоскип у темряві. Наталія Кобринська й український жіночий рух. авт. Ірена Книш (Діаспорне видання 1957 року)
6800 грн.
"Цінна, солідно опрацьована й цікаво написана праця про піонерку й першу провідницю українського жіночого руху а водночас і першу талановиту письменницю Галицької землі - Наталію з роду Озаркевичів Кобринську.
Книжка, яку оце передає авторка українському громадянству, опрацьована на підставі всебічно використаних, мало кому знаних і доступних праць і публікацій різних поважних українських авторів, та на підставі мало а то й зовсім незнаних ширшому загалові, бо досі не опублікованих, листів, родинних документів та спогадів визначних у культурному житті Галичини родин Озаркевичів - Окуневських - Кобринських. До того авторка вихіснувала спогади й матеріяли переселеної до Канади рідні та близьких людей як не самій Кобринській, то тим часам, в яких вона жила.
Завдяки цьому постала перша джерельна праця, що дає незвичайно вартісну характеристику не тільки великої української національної й культурної діячки, - але також тої епохи, в якій вона жила, творила й змагалась. Авторка наче справжнім смолоскипом кидає світло на той незвичайно важкий шлях і ті тверді умовини, в яких Кобринській та її послідовницям приходилось пробивати нові шляхи жіноцтву й кликати його до нового життя." (1953 р., Олена Киселівська)
Чудовий подарунок для всіх, хто цікавиться українським жіночим рухом та українськими діаспорними виданнями.
Смолоскип у темряві. Наталія Кобринська й український жіночий рух.
Авторка: Ірена Книш (1909-2006)
Рік: 1957, Канада, Вінніпег
302 сторінки
Квітка і Куліш основоположники української новели. О. Сулима-Блохин (Діаспорне видання 1969 року)
2800 грн.
Літературознавча праця з дослідження творчості українських письменників 19-го століття Квітки-Основ'яненка та Куліша.
Авторка дослідження - Олександра Парфенівна Сулима (у шлюбі Сулима-Блохина) народилась в священницькій родині поблизу м. Охтирка (тепер Сумська обл.), закінчила Харківський університет, мігрувала в 1940-х за кордон, де викладала в тамтешніх учбових закладах. Була головою Об'єднання українських жінок Німеччини.
За дослідження "Квітка і Куліш" отримала ступінь доктора наук.
Книга складається з чотирьох основних розділів:
1. Загальні теоретичні питання новелістичного жанру.
2. Критична аналіза української прози Квітки-Основ'яненка.
3. Критична аналіза новель П. Куліша.
4. Квітка і куліш як новелісти у стильовому зіставленні.
Книга стане чудовим подарунком для всіх, хто цікавиться діаспорним книговиданням та діаспорними літературознавчими дослідженнями.
На книзі є власницький підпис M. H. Haydak 1969 - Гайдак Микола Григорович* (1898-1970), уродженець Маріупольщини, доброволець армії УНР, емігрант, фахівець з бджільництва, член низки американських наукових товариств.
"Квітка і Куліш
основоположники української новелі
Мюнхен 1969
Український технічно-господарський інститут
104 стр.
Багаття. Лірика. Микола Щербак (Діаспорне видання 1959 року)
3400 грн.
Збірка ліричних віршів Миколи Щербака (1914-2010), об'єднаних в тематичні розділи: Чар-Зілля, Пам'ять, Київ, Синові, Крим, Вірші Віри.
Автор - уроженець Черкащини, в роки Другої світової війни потрапив в німецький полон, після звільнення мігрував до США.
Чудовий подарунок для всіх, хто цікавиться діаспорним книговиданням та поезією України 20 століття.
Багаття. Лірика
Автор: Микола Щербак
Видання ООЧСУ
Ню Йорк - 1959
64 стр.
Пропамятна книга ТРИ ЮВІЛЕЇ. Українська православна парафія Св. Володимира (Діаспорне видання 1966 року)
1900 грн.
"Цю Пропам'ятну Книгу видаємо в 20-ліття існування нашої Української Православної Парафії, св. Володимира, в м. Лос Ангелес, Каліфорнія, 1946-1966. Не можемо пройти мовчанкою й два другі ювілеї, тісно пов'язані з життям нашої Парафії, а саме: 45-літний Ювілей Відродження Української Автокефальної Православної Церкви в Україні, 1921 р., на засадах якої зорганізувалась й наша Парафія і весь час провадила своє життя, та 45-літній Ювілей священства настоятеля нашої Парафії - Веч. о. Петра Маєвського, що працює в ній від засновання її, цебто 20 літ.
...
Ми подали тут велику кількість фото-світлин, що доповнюють відомости в цій книзі. Може не всі світлини є виразні, але це не з нашої вини, бо такі оригінали світлин ми мали.
...
Можемо з певністю твердити, що книга ця включає в собі дуже цінні матеріяли, які колись будуть важливими для історика, що писатиме Історію Української Автокефальної Православної Церкви. Матеріялами для 20-ліття Парафії послужили: 4 великі книги (скрепбукс) з різними обіжниками-листами до парафіян, Протоколи засідань Управи Парафії й Загальних Зборів членів Парафії, фінансові книги, документи й інше листування."
...
Щоб зробити цю книгу приступною й для тих, що українською мовою не володіють, видаємо її рівнобіжно й в англійській мові.
...
Редакційна колегія"
Книга присвячена нарисам з історії УАПЦ, чудовий подарунок для всіх, хто цікавиться церковною історією України та українців на еміграції та історією діаспорного книговидання.
Пропамятна книга ТРИ ЮВІЛЕЇ. Українська православна парафія Св. Володимира
Друк. Друкарня "Українських вістей", Новий Ульм, Німеччина
1966 рік
Сторінок: 240
Мови: українська, англійська